Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


Surfując po internecie można łatwo zauważyć, że ceny oferowane przez Biura tłumaczeń na firmowych stronach internetowych są zróżnicowane w zależności od wielu czynników. Należy dokładnie przeczytać ofertę biura umieszczoną na stronie internetowej, a przy większej ilości tłumaczonego tekstu nigdy nie zawadzi zapytać o rabat. Do tego pojęcie strona rozliczeniowa jest interpretowane różnorodnie co wprowadza  wiele zamieszania. Warto więc przeczytać nasze wyjaśnienia by uporządkować i rozjaśnić tę materię.
.. Przykładowe ceny za tłumaczenia tekstów pisanych
.. Przykładowe ceny za tłumaczenia ustne
.. Urzędowe ceny za tłumaczenia przysięgłe

(wyżej podane ceny są cenami netto, należy do nich doliczyć podatek VAT 23% )




Strona rozliczeniowa służy do szybkiego oszacowania ceny tłumaczenia.

UWAGA! Strona rozliczeniowa może zawierać dowolna ilość znaków.

Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia itp.) oraz uzasadnione budową zdań przerwy między nimi czyli odstępy. Najczęściej podawane liczby to 1800, 1600, 1500, 1250. Ponieważ najtańsze tłumaczenie wychodzi przy jak największej ilości znaków na stronie, IQ-arius translatoryczny zaleca umawiać się z tłumaczem na stronę obliczeniową zawierającą 1800 znaków..

Standardowa strona zawierająca 1800 znaków ze spacjami ma najstarszą tradycję sięgającą czasów, gdy powszechnie pisało się jeszcze na maszynie (30 wierszy po 60 znaków). Większość biur z długimi tradycjami stosuje ten właśnie standard strony i nie zmienia go, gdyż nie uważa, aby było to konieczne. Wszyscy inni podający mniejszą ilość znaków rozliczeniowych robią to dlatego, aby w sposób utajony podnieść cenę tłumaczenia. Psychologicznie, tak omamionemu klientowi wydaje się ze oferta jest dla niego korzystna.

Posługujemy się tu przypadkowo wybranym przykładem z branży translatorycznej.  ... Jest to jedno z warszawskich biur tłumaczeń. Są to ceny realne poparte długoletnią pracą w branży tłumaczeniowej.

Z kolei podajemy inny, ... aktualny, (2016 rok) przypadkowo wybrany przykład ogłoszenia na internecie z wybitnie niską ceną standardowego tłumaczenia opartego na 2,000 zn. ze spacjami za ? 16 zł. Wydaje nam się, że to świetna okazja.

UWAGA! W przypadku tłumaczeń przysięgłych jedna strona rozliczeniowa zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości stanowi 1125 znaków.

Jak policzyć ilość stron obliczeniowych?

Do liczenia znaków lub wyrazów najlepiej użyć powszechnie znanego narzędzia "Statystyka wyrazów" w programie Microsoft Word. Aby dowiedzieć się, ile w dokumencie jest stron, wartość liczbową z pozycji "Znaki (ze spacjami)" dzielimy w przypadku tłumaczenia zwykłego przez 1800, a w przypadku tłumaczenia przysięgłego przez 1125. Dla przykładu, jeśli w dokumencie po przetłumaczeniu jest 184421 znaków, to w przypadku tłumaczenia zwykłego przyjmujemy, ze jest to 11 stron rozliczeniowych, a w przypadku tłumaczenia przysięgłego, że jest to 17 stron rozliczeniowych.

Dla uproszczenia możemy przyjąć, że jeżeli tekst mamy w formie papierowej, jedna strona obliczeniowa odpowiada średnio zapełnionej stronie A4. Gęsto zapisana strona A4 może zawierać do 2 stron obliczeniowych.

UWAGA! Tłumaczony tekst może się skrócić lub wydłużyć. Zapytaj tłumacza czy płacisz za tekst dany do tłumaczenia czy tekst otrzymany po tłumaczeniu. Na przykład, tłumaczenie na język angielski może się wydłużyć w stosunku do oryginału dokumentu w języku polskim nawet o 10%. ¨

Ceny za słowa.

Stosowane są zwykle przy krótszych tekstach. Cena za słowo wydaje może niska
ale UWAGA! Nawet przy cenie 10 groszy za słowo (zakładając 300 słów na stronie jest to 3000 groszy czyli 30 zł za stronę, a znaleźliśmy oferty liczące w amerykańskich centach dało nawet ok 400 złotych za stronę.

Porównując ceny oferowane do podanych przez nas średnich cen za tłumaczenia można znaleźć oferty tańsze i droższe. Oczywiście w internecie znaleźć można oferty ludzi tłumaczących za bardzo niskie stawki. Jednakże, jeśli mowa o poważnych tłumaczeniach oszczędzanie nie jest tu najlepszym rozwiązaniem. Za niską ceną z reguły idzie niska jakość tłumaczenia tj. błędy stylistyczne, rzeczowe, składniowe, gramatyczne etc... ujmując rzecz dosadniej: pieniądze zostają wyrzucone w błoto.

Przykładowe ceny za korzystanie z lektora

(polski lektor) ? zajęcia u klienta ? 80 zł za 60 minut
(native speaker) ? zajęcia u klienta - 120 zł za 60 minut
(Kalkulacja zwykle obejmuje minimum 2 godziny zegarowe, w tym dojazd lektora do klienta).

Drogi rzeczoznawco z dziedziny Translatoryki użytkowej!

Znalazłeś się na specjalnie wypozycjonowanej stronie internetowej z użyciem antyindeksacji relatywnej. Strona ta została zainstalowana we wrześniu 2010 roku w tym miejscu i periodycznie jest uaktualniana. Najbardziej Światowa wyszukiwarka Google po wszystkich zmianach algorytmów zaindeksowała ją na PIĄTYM miejscu wśród polskojęzycznych stron na frazę:

Ceny obliczeniowe za tłumaczenie

Zastanów się. To może to być twoja strona sponsorowana. Skontaktuj się z nami. Projekt IQ-arius.



Nasze firmowe IQ.Linki, umieszczone na tej stronie służą do ilustracji przykładów podanych w danym artykule. Data ostatniej aktualizacji: sierpień 2016 r.
W przypadku stwierdzenia niezgodności z podanymi faktami prosimy o nadesłanie sprostowania poprzez nasz arkusz kontaktowy lub wniesienie swoich komentarzy na stronach naszego FORUM
Copyright 2009-2016 ? IQ-arius Translatoryczny. Tłumaczenia internetowe. Wszystkie teksty wyrażają opinie ich autorów.
scroll back to top
 




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group