Tłumaczenia internetowe Tłumaczenia internetowe
WSZYSTKO CO TRZEBA WIEDZIEĆ O TŁUMACZENIACH INTERNETOWYCH


dodaj ogłoszenie
Tłumaczeniowe pogotowie awaryjne
Amar parkiety

Ankieta
Czy IQ.Link spełnił Twoje oczekiwania?
 


sobota, 24 września 2011 15:02

15. września 2011 r. została uruchomiona nowa witryna STP.

scroll back to top
Więcej…
 
czwartek, 15 września 2011 20:53
Opierając się na software rozpracowanym przez naukowców z IBM w latach osiemdziesiątych, Google stworzyło automatyczną metodę tłumaczenia różniącą się od innych rozwiązań. Na czym opiera się rozwiązanie googlowskie? O tym przeczytajcie w najnowszym artykule iq
scroll back to top
 
czwartek, 18 sierpnia 2011 23:10
Wiadomość która zadziwi. Do jakich poświęceń posunąć się może tłumacz. Jak podaje TIME iq 19-letnia studentka poddała się operacji języka po to by mówić płynnie po koreańsku. Więcej na ten temat (po angielsku) w załączonym IQ.liku.
scroll back to top
 
niedziela, 14 sierpnia 2011 15:21
Google Translate to darmowy serwis umożliwiający tłumaczenie maszynowe tekstów świadczony przez Google Inc. Dzięki niemu można przetłumaczyć fragment tekstu, dokumentu lub strony internetowej, na inny język. Usługa ta została wprowadzona w życie 28 kwietnia 2006 poczynając od języka arabskiego. Przez pewien okres czasu Google używało tlumaczenia maszynowe oparte na systremie SYSTRAN wykorzystywanego również przez Babel Fish, AOL i Yahoo.
W dniu 26 maja 2011 r., firma Google oficjalnie ogłosiło, że Google Translate API jest przestarzałe i że przestanie funkcjonować w dniu 1 grudnia 2011 r. "z uwagi na znaczne obciążenie ekonomiczne spowodowane dużym nadużywaniem." Ta decyzja doprowadzająca do zamknięcia popularnego API, które jest używane przez wiele stron internetowych, spowodowała szeroka krytykę Google i jej wiarygodność.
W dniu 3 czerwca 2011 r., firma Google ogłosiła, że podjęla decyzje o anulowaniu poprzedniej decyzji pod wpływem presji społecznej. W zamian zostanie opublikowana płatna wersja Translate API. 

wiadomosc powtórzona za iq

scroll back to top
Więcej…
 
sobota, 30 lipca 2011 12:50
Najnowszy artykuł w tym temacie jaki ukazał się po angielsku. hts/
WordPress pozwala nam na stosowanie róznorodnych narzędzi do automatycznego tłumaczenia zawartości naszych blogów na inne języki. Niektóre z tych pluginów pozwalają nawet na bezbolesne dla dla odbiorcy tłumaczenie, tak że treść twojego bloga może być pokazywana zagranicznemu użytkownikowi w jego rodzimym języku.
scroll back to top
Więcej…
 
środa, 06 lipca 2011 22:40
Penpower Technology Inc., kalifornijska firma znana z rewelacyjnych rozwiązań technologicznych w dziedzinie skanowania kart biznesowych poprzez smartfony (WorldCard Mobile) ogłosiła wypuszczenie na rynek najnowszej wersji popularnej aplikacji tłumaczeniowej na  iPhony - Worldictionary 2.1. Działanie tego prostego appa  polega na tłumaczeniu dowolnego tekstu pisanego poprzez obiektyw kamery smartfonu. Obecnie aplikacja ta jest użyteczna dla naszych rodaków ponieważ potrafi przetlumaczyć w róznych kombinacjach w ponad 50 językach. (w tym na język polski)

Więcej informacji o innych możliwościach tego ulepszonego appa na stronie iq 
scroll back to top
Więcej…
 
wtorek, 14 czerwca 2011 11:45
Na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Szczecińskiego obecnie trwa VI edycja studiów podyplomowych z zakresu tłumaczeń specjalistycznych w dziedzinie prawa i ekonomii. Studia rozpoczęły się w październiku2013. Termin składania podań już minął. Prowadzącymi zajęcia są tłumacze przysięgli języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego oraz pracownicy naukowi Wydziału Filologicznego, Wydziału Prawa i Wydziału Ekonomicznego Uniwersytetu Szczecińskiego. Celem studiów doskonalenie umiejętności translacyjnych oraz uzyskanie dodatkowej specjalności w zakresie przekładu tekstów prawniczych i ekonomicznych.

scroll back to top
Więcej…
 
wtorek, 07 czerwca 2011 10:58
1 lipca 2011r. weszły w życie nowe przepisy, wprowadzające kilka istotnych zmian w obowiązującej obecnie Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Zmieniono:
1/ wymóg studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia ?  wystarczy ukończenie wyższych studiów i uzyskanie tytułu magistra
2/ roczny okres karencji w przypadku niezdania egzaminu. Osoby zainteresowane ponownym zdawaniem egzaminu będą mogły do niego przystąpić w najbliższym możliwym terminie.

Poza tym wpis na listę TP będzie z urzędu, a nie na wniosek. Zgodnie z nowymi przepisami prawo do wykonywania zawodu będzie uzyskiwał każdy, kto zda egzamin z wynikiem pozytywnym, otrzyma świadectwo i złoży ślubowanie bez konieczności oczekiwania na wpis na listę tłumaczy przysięgłych.
scroll back to top
Więcej…
 
piątek, 20 maja 2011 10:58
SDL Trados Studio 2009

Miło nam zakomunikować o tym, że tak potrzebny polski podręcznik do SDL Trados Studio 2009 może być dostępny w sprzedaży wysyłkowej.

Jednym z preferowanych narzędzi CAT (Computer-Assisted Translation) od wielu lat pozostaje SDL Trados. Przez lata oprogramowanie to zostało w znacznym stopniu udoskonalone, z każdą nowo wprowadzaną wersją jeszcze bardziej usprawniając pracę tłumacza.

Przekonani o przydatności tego programu w codziennej pracy translatorskiej i wartości dodanej, jaką może stanowić, firma Proverba podjęła współpracę z dystrybutorem SDL Trados w Polsce, firmą Localize.pl. Dzięki temu mogą oni oferować tłumaczom preferencyjne warunki zakupu oraz pomoc w przypadku problemów technicznych.

Szczegóły dotyczące produktów SDL Trados oraz aktualnych promocji dostępne na zapytanie.

..

scroll back to top
Więcej…
 
czwartek, 21 kwietnia 2011 13:43
Wodoszczelny komputer pomocny przy tłumaczeniach mowy delfinów.
tlumaczenie delfinow

Jak podaje digital trends nowoczesna technika tłumaczeniowa może pozwolić ludziom rozmawiać z delfinami.

scroll back to top
Więcej…
 
Więcej artykułów…
<< pierwsza < poprzednia 1 2 3 4 5 6 7 8 Dalej > ostatnia >>

Strona 2 z 8




Usługi VoIP






Copyright © IQ-aurius. Created by New Media Creation Group